<dd id="cv4uq"><center id="cv4uq"></center></dd>
<progress id="cv4uq"><track id="cv4uq"></track></progress>

  • ?
    知行翻譯優惠活動開始了,當月筆譯量10萬字以上95折優惠,20萬字以上9折優惠!更多驚喜,詳情咨詢客服400-900-6567。

    知行翻譯:怎么做好標書翻譯?

    編輯:知行翻譯   來源:未知   瀏覽量: nbsp;  時間:2019-01-14 10:18

             對于很多出入職場的人來說,標書是再熟悉不過地了,所謂標書,就是由發標單位編制或委托設計單位編制,向投標者提供該項目的主要技術,質量,工期等要求的文件,隨著國內外貿易來往的頻繁,很多外企紛紛入駐中國,也有很多國內企業跟隨“一帶一路”到國外進行開疆擴土,在這個過程中,肯定會涉及標書,那么標書翻譯自然也是不能有半點疏忽的,今天知行翻譯就和大家說一下標書翻譯的那些事兒。

    首先,我們要知道標書翻譯主要包括招標文件翻譯,投標文件翻譯,合同文本翻譯,買賣雙方往來信函翻譯等,按照國際慣例來說,與招標項目相關的所有資料必須用英文編制,即使是雙方達成一致不用英文的語言編制,也要額外附一份英文譯本備案,一旦發生分歧時,可以英文版本為準,由此可見,標書翻譯是整個競標過程中不可或缺的重要組成部分,對標書內容的理解就成了標書翻譯的首要因素。


    其次,標書翻譯所涉及的領域非常廣泛,常見的有法律,商業和專業技術類,而且標書中經常出現具有嚴謹法律性質的條款和承諾,以及商務方面的說明,甚至是技術方面的介紹,這些就要求譯員不僅具有扎實的雙語基礎,而且還要有深厚的行業知識,如果對標書所涉及行業了解不深,就會造成詞不達意,甚至出現翻譯事故,造成競標失敗,帶來的損失無法估量。

    最后,標書所涉及的內容主要包含程序條款,技術條款,商務條款,按照類別又可分為招標邀請函,投標人須知,投標書文件,合同條款等9項內容,對這些內容的翻譯,不僅要求精準,而且排版必須符合格式的要求,因此標書翻譯一般要遵循這5項原則,分別是全面反應使用單位需求的原則,科學合理的原則,術語,詞匯庫專業,統一原則,維護投標方的商業秘密及國家利益的原則,保質,準時交稿的原則。

    作為在翻譯領域精耕細作14余年的老牌翻譯公司,知行翻譯始終恪守“品質,安全,高效”的翻譯原則,并且對譯員篩選和翻譯質量都有嚴格的要求,堅持為客戶提供更高品質的翻譯服務,信賴熱線400-900-6567.

    文章來源:http://www.fit-150.com/dynamic/751.html

    tag列表:

    上一篇:做好證件翻譯,知行翻譯告訴您4點

    下一篇:知行翻譯:做好電器說明書翻譯,記住這3點

    澳门葡京网站