<dd id="cv4uq"><center id="cv4uq"></center></dd>
<progress id="cv4uq"><track id="cv4uq"></track></progress>

  • ?
    知行翻譯優惠活動開始了,當月筆譯量10萬字以上95折優惠,20萬字以上9折優惠!更多驚喜,詳情咨詢客服400-900-6567。

    交替傳譯

     

    會議交替傳譯一般要求譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯并沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質量的要求是相同的。

    交替傳譯(Consecutive interpretation),也稱連續傳譯,即源語言發言人講話時口譯員作筆記,然后在源語言發言人停頓時以另一種語言表達該講話。在國際聯盟時代,所有演講都以交替傳譯的形式翻譯。有些口譯員具有非常出色的掌控技能,可以作30分鐘的筆記,并以另一種語言完整清晰 地表達演講的內容。

    我們的優勢(Service advantage)

    服務

    • 一對一服務
    • 專業優質翻譯
    • 高效保質,守時保密

    經驗

    • 資深翻譯團隊
    • 筆譯工作量超過500萬字
    • 口譯超過200場大中型會議

    售后

    • 免費修改
    • 滿意后再付款
    • 一站式定制化專屬需求

    保障

    • 正規認證資質
    • 翻譯協會優秀單位
    • 國家質量管理體系認證

    交替傳譯翻譯范圍

    傳統口譯服務、展攤/導游、電話口譯服務、外語主持/禮儀、外譯外商務口譯服務、耳傳(會議/市場調研采訪)、商務會談/商務陪同等的同聲傳譯與交替傳譯、培訓/典禮/研討會/案例發布會的同聲傳譯與交替傳譯

    交替傳譯是否比同聲傳譯容易?

    無論交替傳譯還是同聲傳譯,其目的均在于讓使用不同語言的人能夠實現清晰、無障礙的即時溝通。會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯并沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質量的要求是完全相同的。稱職的會議口譯員應當掌握兩種模式的口譯技能。

    專業口譯

    客戶評價

    交替傳譯

    在美亞保險(美國國際集團)與中國人民保險公司洽談合作的過程中,高水平專業的交傳譯員加入洽談尤為重要,這避免了我們在合作過程中理解的偏差,這一點知行公司以其優異的人力資源做到了,并且報價非常令人滿意。

    常見問題

    • 國外翻譯報價參考
    • 如何選擇翻譯公司
    • 影響翻譯公司報價的因素都有哪些?
    • 知行淺談當今社會需要什么樣的翻譯人才呢
    • 翻譯流程中所需要注意的細節有哪些?
    • 翻譯公司應從哪些細節方面建立自己的品牌形象

    翻譯流程

    交替傳譯

     

    ?

    專于譯事 知行合一

    Professional Translation Unity of Knowledge and Action

    澳门葡京网站